The new @promt 8.0 translation engine provides a number of significant advantages over its predecessor @promt 7.8. In particular, new linguistic algorithms enable greater accuracy of translation due to

Translation Improvement examples

Language aspect Source text (French) Translated text (German)
@promt 7.8 @promt 8.0

Homogeneous members of sentence

Car, de deux choses l'une : ou l'Etat, au nom de l'intérêt général ou de la justice sociale, doit intervenir pour suppléer les carences des collectivités locales et des acteurs culturels, ou bien sa non-intervention prend acte de l'inégalité des volontés politiques et reconnaît le droit à l'inaction. Weil, entweder-oder: Entweder soll der Staat, in Namen der allgemeine Interesses oder der sozialen Gerechtigkeit, einschreiten, um die Mängel der Gebietskörperschaften zu ergänzen und der kulturellen Schauspieler oder protokolliert seine Nichteinmischung die Ungleichheit der politischen Willen und erkennt das Recht auf die Untätigkeit. Weil, entweder-oder: Entweder soll der Staat, in Namen der allgemeine Interesses oder der sozialen Gerechtigkeit, einschreiten, um die Mängel der Gebietskörperschaften und der kulturellen Schauspieler zu ergänzen, oder seine Nichteinmischung protokolliert die Ungleichheit der politischen Willen und erkennt das Recht auf die Untätigkeit.
Ainsi, en quatre films, Cavalier avait mis en accusation la Guerre, le Pouvoir et l'Argent, ces obstacles sur lesquels se brisent les individus et leurs espoirs. In vier Filmen hatte Reiter(Herr) den Krieg, die Macht und das Geld, diese Hindernisse angeklagt, über die die Individuen und ihre Hoffnungen zerbrechen. In vier Filmen hatte Reiter(Herr) den Krieg, die Macht und das Geld angeklagt, diese Hindernisse, über die die Individuen und ihre Hoffnungen zerbrechen.
Bernadette Lafont, Stéphane Audran, Clotilde Joano, Lucile Saint-Simon, ses bonnes femmes, ne s'intéressent à rien qu'à elles-mêmes. Bernadette Lafont Stéphane Audran, interessieren sich Clotilde Joano, Lucile Saint-Simon, seine(ihre) Frauen, für nichts als für selbst. Bernadette Lafont, Stéphane Audran, Clotilde Joano, Lucile Saint-Simon, ihre Frauen, interessieren sich für nichts als für selbst.

Adverbs

il peut craindre le gel d'une situation marquée par l'inégale implantation sur le territoire des talents, des équipements, des services culturels, des volontés politiques, et par l'inégale richesse des collectivités territoriales. er kann den Frost(das Gel) einer durch die ungleiche Ansiedlung(Implantation) markierten Situation auf dem Territorium der Talente, der Ausrüstungen, der kulturellen Dienste, der politischen Willen und vom ungleichen Reichtum der territorialen Gemeinschaften fürchten. er kann den Frost(Gel) einer Situation fürchten, die durch die ungleiche Ansiedlung(Implantation) auf dem Territorium der Talente, der Ausrüstungen, der kulturellen Dienste, der politischen Willen und durch den ungleichen Reichtum der territorialen Gemeinschaften markiert ist.
Jacques Attali, conseiller de François Mitterrand, reprend l'idée de Le Roy Ladurie en lui donnant un tour futuriste. Jacques Attali, Ratgeber von François Mitterrand, nimmt die Idee von Roy Ladurie wieder, indem ihm ihm eine futuristische Rundfahrt(Runde) gibt. Jacques Attali, Ratgeber von François Mitterrand, nimmt die Idee von Roy Ladurie wieder, indem er ihm eine futuristische Rundfahrt(Runde) gibt.
On est à l'exact opposé d'un autre paquebot nommé Beaubourg, surpeuplé comme un navire d'immigrants arrivant en vue de Manhattan. Man ist in Gegenübergestellter eines anderen Beaubourg, übervölkerten genannten Passagierschiffes genau wie eines Schiffes von Immigranten, das im Hinblick auf Manhattan kommt. Man ist in Gegenübergestellter eines anderen Passagierschiffes genau, das Beaubourg genannt ist, der übervölkert ist wie eines Schiffes von Immigranten, das im Hinblick auf Manhattan kommt.
Le choix de transférer dans le nouveau site les fonds d'imprimés de la Bibliothèque nationale publiés depuis 1945, déclenche une polémique qui ne prendra fin qu'avec l'annonce par Jack Lang Die Wahl, in die neue Website(Gegend) die Fonds der Drucksachen(Formulare) der Nationalbibliothek zu übertragen, seit 1945 veröffentlicht, löst eine Polemik aus, die nur mit der Ankündigung von Jack Lang zu Ende gehen wird Die Wahl, in die neue Website(Gegend) die Böden der Drucksachen(Formulare) der Nationalbibliothek zu übertragen, die seit 1945 veröffentlicht sind, löst eine Polemik aus, die nur mit der Ankündigung von Jack Lang zu Ende gehen wird

Verb forms

Un état des lieux est actuellement en cours et sera bientôt disponible sur ce serveur. Ein Ortsbefund ist gegenwärtig im Gange und wird auf diesem Server bald verfügbar gewesen. Ein Ortsbefund ist gegenwärtig im Gange und wird auf diesem Server bald verfügbar sein.

Sentence analysis

Les travaux de construction s'achèvent pour le gros oeuvre en 1995, et le 23 mars 1995 l'architecte Dominique Perrault en remet les clés au Président de la Bibliothèque nationale de France. Die Bauarbeiten gehen für den Rohbau 1995 und 23. März 1995 zu Ende, der Architekt Dominique Perrault schaltet die Schlüssel den Président de la Bibliothèque nationale von Frankreich wieder ein. Die Bauarbeiten gehen für den Rohbau 1995 zu Ende und am 23. März 1995 schaltet der Architekt Dominique Perrault die Schlüssel den Président de la Bibliothèque nationale von Frankreich wieder ein.
Tapis rouges, bois précieux, vastes voiles métalliques, rien n'est vraiment propice à la civilisation des tagueurs. Rote Teppiche, Wälder wertvolle, weite metallische Schleier ist nichts wirklich für die Zivilisation der Sprayer günstig. Rote Teppiche, Wälder wertvolle, weite metallische Schleier, nichts ist wirklich für die Zivilisation der Sprayer günstig.
Or, quand le schéma directeur de la BNF s'est mis en place, en 1993, c'est peu de dire que l'avenir était incertain de ce côté. Nun, wenn, Schema des sich das leitende, BNF im Platz gesetzt hat, 1993, eben wenig, zu sagen, war die Zukunft von dieser Seite unsicher. Nun, wenn sich das leitende Schema des BNF im Platz gesetzt hat, 1993, eben wenig, zu sagen, war die Zukunft von dieser Seite unsicher.

Choice of verb

Ce centre comprend tout d'abord des espaces de stockage destinés à recevoir un exemplaire de la production française Dieses Zentrum versteht(enthält) zuallererst Lagerungsräume, die bestimmt sind, ein Exemplar der französischen Produktion zu erhalten(empfangen) Dieses Zentrum enthält zuallererst Lagerungsräume, die bestimmt sind, ein Exemplar der französischen Produktion zu erhalten(empfangen)
Ce sera aussi une pièce maîtresse et significative dans la mise en place de la société de l'information qui permettra de rassembler des ressources documentaires dispersées et de développer ainsi de nouveaux modes d'appropriation du savoir. Auch ein Bedeutsam-und Hauptstück(Hauptzimmer) in der Bereitstellung(Einsetzung) der Informationsgesellschaft wird ermöglichen(erlauben), weit verstreute dokumentarische Mittel zu sammeln und neue Weisen der Aneignung der Kenntnisse zu entwickeln(auszupacken). Auch ein Bedeutsam-und Hauptstück(Hauptzimmer) in der Bereitstellung(Einsetzung) der Informationsgesellschaft wird ermöglichen, weit verstreute dokumentarische Mittel zu sammeln und neue Weisen der Aneignung der Kenntnisse zu entwickeln.